Jyotirmai Singh

Physicist, Tinkerer

Bhagavad Gītā 1.1

धृतराष्ट्र उवाच ।
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः ।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ।।१।।

Sanskrit Analysis (Sandhi Removed)
धृतराष्ट्र उवाच
Dhṛtarāṣṭra uvāca
Dhṛtarāṣṭra (m. sg. nom.) - Dhṛtarāṣṭra, blind king of the Kurus
Compound of √dhṛ [1P] + rāṣṭra (m. stem) , lit. Holder of the Kingdom

uvāca - (3pl. perf. ind. of √vāc [2/10P]) Said
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे
dharmakṣetre kurukṣetre
dharma (m. stem) - Duty, Law, Righteousness.
Dharma is a nuanced concept with a difficult translation.
kṣetre (n. loc. sg.) - In the field
dharmakṣetre (n. sg. loc. tp.) - In the field of Dharma

kuru (m. stem) - The Kuru Dynasty
kṣetre (n. sg. loc.) - In the field
kurukṣetre (n. loc. sg. tp.) - In the field of the Kurus
समवेता युयुत्सवः
samavetā yuyutsavaḥ
samavetāḥ (m. pl. nom. PPP of sam + ava + √i [2P]) - Being assembled together (lit. having gone down together)

yuyutsavaḥ (m. pl. nom. desiderative of
√yudh [4P] fight) - Desiring to fight
मामकाः पाण्डवाश्चैव
māmakāḥ pāṇḍavāścaiva
māmakāḥ (m. pl. nom.) - Those belonging to me

pāṇḍavāḥ (m. pl. nom.) - The sons of Pāṇḍu

ca - And

eva - Certainly, emphatic particle
किमकुर्वत सञ्जय
kimakurvata sañjaya
kim - What

akurvata - (3pl. imperf. middle ind. of √kṛ [8P]) They did

sañjaya (m. sg. voc.) - Sañjaya, narrator of the Bhagavad Gītā.
From sam + √ji [1P] totally victorious

Dhṛtarāṣṭra said: O Sañjaya, after gathering on the holy field of Kurukshetra what did my sons and the sons of Pandu, desiring to fight, do?