Jyotirmai Singh

Physicist, Tinkerer

Bhagavad Gītā 18.10

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशय: ।।१०।।

Sanskrit Analysis (Sandhi Removed)
न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म
na dveṣṭyakuśalaṃ karma
na - Not

dveṣṭi (3sg. pres. ind. of √dviṣ [2P]) - He hates

akuśalam (n. sg. acc.) - Inauspicious

karma (n. sg. nom.) - Action
कुशले नानुषज्जते
kuśale nānuṣajjate
kuśale (n. sg. loc.) - In auspicious

na - Not

anuṣajjate (3sg. pres. ind. mid. of anu + √sañj [1P]) - He is attached
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो
tyāgī sattvasamāviṣṭo
tyāgī (m. sg. nom.) - The renouncer

sattva (n. stem) - Goodness
samāviṣṭaḥ (m. sg. nom. PPP of sam + ā + √viṣ [3P]) - Being filled
sattvasamāviṣṭaḥ (m. sg. nom. tp.) - Filled with goodness
मेधावी छिन्नसंशय:
medhāvī chinnasaṃśayaḥ
medhāvī (m. sg. nom.) - Wise

chinna (PPP of √chid [7P]) - Having been cut
saṃśayaḥ (m. sg. nom.) - Doubt
chinnasaṃśayaḥ (m. sg. nom. bv.) - Whose doubt has been cut away

The wise renouncer who neither hates the inauspicious nor is attached to the auspicious is filled with goodness.