Jyotirmai Singh

Physicist, Tinkerer

Bhagavad Gītā 18.2

श्रीभगवानुवाच ।
काम्यानां कर्मणां न्यासं सन्न्यासं कवयो विदु:।
सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणा: ।।२।।

Sanskrit Analysis (Sandhi Removed)
श्रीभगवानुवाच
śrībhagavānuvācha
śrībhagavān (m. sg. nom.) - God, the Blessed One

uvāca (3pl. perf. ind. of √vāc [2/10P]) - Said
काम्यानां कर्मणां न्यासं
kāmyānāṃ karmaṇāṃ nyāsaṃ
kāmyānām (n. pl. gen.) - Of desires

karmaṇām (n. pl. gen.) - Of deeds

nyāsam (m. sg. nom. from ni + √as [4P]) - Renunciation
सन्न्यासं कवयो विदु:
sannyāsaṃ kavayo viduḥ
sannyāsam (m. sg. gen.) -Of renunciation

kavayaḥ (m. nom. pl.)- Poets/Seers

viduḥ (3pl. perf. ind. of √vid [2P]) - They know
सर्वकर्मफलत्यागं
sarvakarmaphalatyāgaṃ
sarva (adj. stem) - All
karma (n. stem) - Action
phalam (n. stem) - Fruit
tyāgam (m. sg. acc.) - Abandonment
sarvakarmaphalatyāgam (m. sg. acc. tp.) - The Abandonment of All Fruits of Action
प्राहुस्त्यागं विचक्षणा:
prāhustyāgaṃ vicakṣaṇāḥ
prāhuḥ (3pl perf. ind. of pra + √ah [10P]) - They say

tyāgam (m. sg. acc.) - Abandonment

vicakṣaṇāḥ (m. pl. nom.) - The clear eyed, wise (cf. cakṣu - eye)

The Blessed One said: The seers say saṃnyāsa is the renunciation of acts of desire. The clear eyed call the abandonment of all fruits of action tyāga.